CURRENT
LIFT 09
Program
Register
ARCHIVES
Videos
Pictures
Past events
Speakers
INFO
About Lift
LIFT Experience
Partners
Press
WELCOME
Login
Open a LIFT account

Next event: Lift09

  • Home
  • Program
  • Speakers
  • Register
  • Get involved
  • Practical Info
  • Participants
  • Partners

Subscribe

  • Latest news:
    Email | RSS
  • Talks:
    Email | RSS
  • Groups:


Latest news

  • Welcome on board: Bruno Bonnell
  • Participant Profile: Mitch Free
  • Speaker Profile: Ramesh Srinivasan
  • Profiles publication starting
  • Participant Profile: Tom Hume
  • Speaker Profile: Vint Cerf
  • Important: We are not accepting further program suggestions!
  • Video: Urban mobile multiplayer gaming
  • Join our Dopplr group
  • 3 super-early bird tickets remaining

More news:
All | Announcements | Stories


Home › Blogs › sandrine szabo's blog

Real time translation, the project of the future ?

February 7, 2008 - 11:30 — Sandrine Szabo
Although we understand several languages, expressing ourselves in languages which are not our mother tongue is not easy. In your own language, you have access to a great variety of words to express your feelings, your impressions. When using a foreign language, you usually lack this great variety of words and end up reducing your ideas or feeling to the limited and accessible vocabulary you own (same when reading or following a conversation). Most of us are following these LIFT presentations and feeds in english (while not necessarily comfortable with it). Do you find it easy ? Do you get the most our of it ? China has generated more blogs last year (in chinese) that any other country in the world. The amount of web contribution which used to be massively "english" is now more and more fragmented into as many languages and regions we have in the world. Are we missing any important thing as we do not have access to every content ? Being universal is not so much a question of being able to read english any longer but probably about being able to get the most out of all the contributions, no matter the language. I think we would probably get more if we could have not only extracts of the best and summarized info, but real time access of all the contributions. The bablefish evolution into the google tool still is not sufficient to get the most out of things. Since our world is growingly "communicating" and "interacting", I would not be surprised if next projects generation would concern communication facilitation, namely in terms of languages decoding. What do you think ?
  • communication
  • future
  • Language
  • sandrine szabo's blog
  • Login or register to post comments
  • Printer friendly version
Syndicate content
© 2005-2008 LIFT lab Sarl, 13 rue Charles Giron, CH-1203 Geneva.
If you have any question or comment contact us!
  • jeju_gov_60h.gif
  • Jeju-university-new.jpg
  • alpict_60pxh.jpg
  • wattwatt.jpg
  • daum_60px_height.gif
  • jeju_ka_60h.gif
  • nabi_60pxh.jpg